Посестри. Часопис
Цикли
Школярам
Видавництва
Читальня
06.11.2025
Посестри. Часопис №181
Редакція
/
Звернення
Розклад руху
Яким чином ми вплетені в історію, сьогодні та завтра, і які несподіванки ця історія для нас приготувала – не дізнатися наперед. Немов минають за вікном міста й ліси, а ми мчимо, допоки не наскочить колесо на міну чи не зірветься в урвище наш транспорт, покалічений кулями. Коли запланована зупинка? Розклад руху відомий, але ж міни, але ж урвища...
Читати повністю
Анета Камінська
/
Лірика
«у Харківській області...»
«чи цей наліт бува не вчинили російські діти...»
Читати повністю
Анета Камінська
/
Лірика
«оці абрикоси...»
«це терикони?..»
Читати повністю
Анета Камінська
/
Лірика
«98-річна лідія степанівна...»
«майже десять кілометрів щоб дістатися до україни...»
Читати повністю
Анета Камінська
/
Лірика
«з окупованого очеретяного в донецькій області...»
«старенький вирішив евакуюватися...»
Читати повністю
Анета Камінська
«засуджений до двадцяти п’яти років ув’язнення...»
«малишев якого називають канібалом із волгограда...»
Читати повністю
Анета Камінська
/
Лірика
«розклад руху з вроцлава...»
«адже на фронт до пункту призначення можна потрапити рейсовим автобусом»
Читати повністю
Тетяна Павлінчук
/
Рецензії
Минуле й теперішнє зшити у вітровім стоянні на межі
Поетичні тексти аріеля розе, які ми знаємо з перекладів Наталії Бельченко (книжечка віршів «Море вночі стає м’язом серця» вийшла у видавництві «Дух і літера» у 2024 році), зшивають теперішнє й минуле, так само як крячки у його віршах зшивають море і небо. Минуле оприявнюється болючим, пронизливим спогадом, справжнім, живим свідком чиєїсь долі, яка сама не знала, що їй визначено і що їй чекати.
Читати повністю
Наталія Бельченко
/
Лірика
Роздоріжжя
«Вірш – малинник в мурашнику...»
Читати повністю
Наталія Бельченко
/
Лірика
«Існують зливи, щоб під них...»
«І дощ за тебе робить вдих...»
Читати повністю
Наталія Бельченко
/
Лірика
«Скільки меду поезії липне до губ тепер...»
«Шлюбна ложка промішує темний бажання мед...»
Читати повністю
Наталія Бельченко
/
Лірика
«Коли ти в центрі кадру...»
«Допоки ти цикада...»
Читати повністю
Наталія Бельченко
/
Лірика
«Коли народжувалися...»
«І дозвіл не поспішати...»
Читати повністю
Наталія Бельченко
/
Лірика
«Якби ти могла написати...»
«Дитиною бути не пізно, що гільзи знаходить, авжеж...»
Читати повністю
Євген Положій
/
Проза
Дядько Ваня. Фрагмент другий
Він пішов добровольцем, прекрасно розуміючи, що його можуть убити. Але якщо за тріумф справедливості потрібно заплатити таку ціну – він готовий, хоч би як пафосно це звучало. Але зараз, звичайно, Іван хотів вижити. І зовсім не хотів віддавати своє життя за безцінь так безглуздо – прилетіли на вертольотах, сіли в машини, потрапили в засідку – гора трупів і спаленої техніки. Що це за така бездарна війна?!
Читати повністю
Рекомендації
Олена Олійник
/
Бесіда
Анета Камінська: Я хочу, щоб мої співвітчизники знали таку Україну, яку знаю я: добру, красиву, сильну, відкриту, таку, що заслуговує на перемогу і мирне, щасливе життя
Відома польська поетка й перекладачка Анета Камінська стверджує: перекладати вірші українських авторів почала абсолютно випадково – після однієї зустрічі в книгарні, що стала пророчою. Утім, сьогодні вона є справжнім «голосом» українських поетів у Польщі, які розповідають про криваву війну, розв’язану російськими окупантами. Також Анета Камінська сама пише проникливі вірші про цю війну, пропускаючи через власне серце події, які переживають її численні друзі-колеги в Україні. Ці вірші вона виклала у тритомнику «Кімната з виглядом на війну» у вигляді щоденників. А зараз працює над четвертою книжкою циклу.
Читати повністю
Галина Ткачук
/
Есеї
Для цього не потрібен автор: хто замість письменників популяризує книжку. Польський досвід
Польська ситуація, як відомо, відмінна. Тут немає потреби захищати свою мову у межах своєї країни. Так само питання заідеологізованого іншомовного контенту для дітей не є таким гострим. Звісно ж, баланс між іноземним та національним актуальний для кожної нації, але тут проблема не сягає масштабу національної безпеки вже на рівні дитячого контенту. Однак певні професійні кола вбачають негативні тенденції у комерціалізації підліткової літератури, у результаті якої величезної популярності набувають книжки, яким, на думку експертів, бракує художньої цінності.
Читати повністю
Тетяна Терен
/
Проза
Коли закінчиться війна
«А знаєш, – кажу я, слухаючи твої думки про той день, коли все закінчиться, – в дитинстві я хотіла мати такий особливий килим-літак, на який зможу вмістити всіх, кого люблю. І там, на цьому килимі-літаку, з ними ніколи нічого не станеться. Ані пекуче сонце, ані руйнівна злива. Ані війна, ані смерть. Я досі уявляю цей килим-літак і думаю про всіх людей, яких я на ньому збираю і які житимуть вічно. For ever and ever. Amen».
Читати повністю
Олена Олійник
/
Бесіда
Кшиштоф Чижевський: Постійний вихід за межі себе – це найкращий спосіб бути собою
Бібліотека української поезії «Перед лицем війни», котру ми видаємо, є певним чином продовженням «Бібліотеки сараєвських письменників», яку ми видавали під час війни в колишній Югославії у вигляді збірок віршів. Нещодавня збірка Вікторії Амеліної «Свідчення», опублікована в Бібліотеці, завершує четверту серію, що є вже сороковою двомовною українською поетичною збіркою. Перекладачі – польські письменники: і ті, які перекладають із української професійно, – Богдан Задура, Лєшек Шаруга чи Анета Камінська, і ті, котрі тільки почали вивчати українську мову й співпрацювати з авторами, які часто добре знають польську, – Юлія Федорчук, Якуб Корнхаузер чи Катажина Шведа. Я сам переклав для цієї серії вірші Наталії Трохим, Ганни Осадко, Дар'ї Суздалової, Юлії Броварної, Анни Малігон та Назара Федорака. У нашому видавництві виходять і інші українські книжки. Нещодавно у серії «Меридіан» вийшли «Я перетворююсь... Щоденник окупації» – вірші та інші тексти Володимира Вакуленка, а також «Війна з тильного боку» Андрія Любки.
Читати повністю
Болеслав Лесьмян
/
Лірика
«VII. Задзвени, Зелена Годино! Запалай – гарячіше...» (Зелена година)
«Жар міражем сокир золотих вдарив у сосен тлуми! Треба всіх їх понарікати, ще раз дати їм імена...»
Читати повністю
Зємовіт Щерек
/
Юрій Завадський
/
Бесіда
Зємовіт Щерек: «Я ніколи б не написав про іншу країну щось таке, чого б не наважився написати про Польщу...»
Наше співіснування можна порівняти з життям в одній «хрущівці» – «європівці». І якщо хтось нашого сусіда з поверху атакує ракетами, то може згоріти весь будинок. Очевидною була нагальна потреба допомагати українцям, і не було місця для вагання, наче хтось напав на нас самих. Це продемонструвало, наскільки наші долі – українців і поляків – у цьому спільному будинку насправді пов’язані.
Читати повністю
Архів часопису
Усі номери
Усі
X
Політика стосовно файлів кукі
Сторінка використовує файли кукі відповідно до засад приватності. Окресліть умови доступу таких файлів у вашому випадку