04.05.2023

Посестри. Часопис №57 / Чати. Українська балада (у перекладі М. Рильського)

Із альтани густої у тяжкім неспокої

Воєвода до замку вбігає,

У світлицю дружини громовицею рине,

Зазирнув і поблід він: немає!

 

Зупинився понуро, в землю дивиться хмуро,

Сиві вуса покручує, дума;

Одвернувся од ліжка і свойого підніжка,

Козака він гукає, Наума:

 

«Гей, козаче, ти, хаме, чом не замкнено брами,

А при ній ані пса, ні хлопчини?

Приготуй-но рушниці та візьми ладівниці,

Та скоріше, не гайся й хвилини!»

 

Узяли вони зброю, потайною ходою

Подалися туди, де альтана.

На дерновім сидінні щось біліє у тіні –

То сидить воєводи кохана.

 

Очі, дивні красою, закриває косою,

Груди шатами білими криє,

Юнака відпихає, що безумно зітхає

І коліна сльозами їй миє.

 

Він стиска їй коліна, промовляє: «Єдина!

Все я втратив, і скаржитись годі!

Білих ручок стискання, уст рожевих дихання, –

Все дісталось навік воєводі!

 

Я тебе до відчаю стільки років кохаю,

Як несила кохати нікому...

Не кохав, не благав він, тільки золото дав він, –

І себе віддала ти старому.

 

Завжди ночами буде пестить він твої груди,

Лоб старечий до тебе тулити,

З твоїх щічок рум'яних, з твоїх уст полум'яних

Мед, мені заборонений, пити.

 

Я на конику вірнім у тумані вечірнім

Поспішаю сюди без дарунків,

Щоб тебе не обняти, – щоб тобі побажати

Ночі доброї, довгих цілунків!»

 

А вона ще не слуха. Він склонився до уха,

Знову шепче і знову благає.

Пані вчула ту мову запальну юнакову –

І обійми йому розкриває.

 

Воєвода з Наумом, криті вітровим шумом,

Добули з ладівниці набої,

Відкусили зубами, притовкли шомполами

І стискають рушниці обоє.

 

«Ні! – козак промовляє, – певне, біс витворяє,

Що не стрелю на неї я, пане!

Став курок я підводить, аж воно не виходить,

Бо сльоза із очей моїх капе».

 

«Хлопе, годі балакать! Я навчу тебе плакать!

Підійми-но скоріше гвинтівку,

Глянь, чи справна рушниця, порох сип на полицю

І стріляй хоч у себе, хоч в дівку!

 

Вище! З правого краю! Знай – я перший

стріляю:

Першим має лягти отой злодій...» –

Та Наум без наказу швидко випалив зразу

І потрапив у лоб – воєводі.

Копіюючи фрагмент, будь ласка, долучіть цей текст:
Джерело тексту: Міцкевич А. Чати. Українська балада (у перекладі М. Рильського) // Посестри. Часопис. 2023. № 57

Примітки

    Loading...