Посестри. Часопис №86 / Розстання (у перекладі Олени Пчілки)
Розлучені, та кожде памьятає...
Літає проміж нами білий голуб смутку
І носить вісті він. Все знаю, що буває...
Я знаю, як ти плачеш в тихому закутку,
В яку годину жаль найбільше тисне,
Яка розмова людська сльози витискає,
Тебе я бачу, як зорю, що блисне
У небі і сльозу блакітну проливає.
І хоч мені тебе очима не дістати,
Та знаю-ж кожне дерево, і квіти й хати,
То думка зна, де очі й постать ту шукати
І між яких дерев маячать білі шати.
А ти даремне будеш мрії малювати,
Освітлювать їх – місяця сіянням,
Не знаєш ти, що треба небеса прослати
І звать блакітним озера блищанням.
Не знаєш, над яким шпилем ту перлу гожу
Я вибрав зіркою для тебе на сторожу,
І що далекее узгірья красне
Дає мені із вікон світло ясне;
Я звик до їх, люблю ті світла в хвилі, –
В тумані там блищать, від зорь крівавше;
Сьогодня бачив їх, горіли й вчора, милі,
Зорять мені, хоч смутно, блідо, – але завше...
А ти на вік загасла над мандрівцем бідним...
Та хоч на-вік нас порізнила туга,
Умовкнемо – і знов озвемсь плачем лагідним,
Як смутний соловейко вабить співом друга.
Швейцарія 1836 p.