27.04.2023

Посестри. Часопис №56 / Книги, видані українською мовою за підтримки Інституту літератури

Завдячуючи підтримці Інституту Літератури в Кракові, українською мовою видано низку важливих книжок, на які український читач очікував не один рік. У першу чергу ми хотіли би згадати про класику польської літератури, оглядові й літературознавчі видання, поетичні добірки провідних польських авторів із коментарями та літературно-критичними нарисами, поетичні добірки й прозові твори, що творять собою ландшафт сучасної польської літератури.

 

Адам Міцкевич. Дзяди

 

Адам Міцкевич. Дзяди
у перекладі Вікторa Гуменюка

Поява перекладу драматичної поеми Адама Міцкевича «Дзяди» є важливою подією. І тому, що вона вперше виходить повністю під однією обкладинкою, і тому, що поєднує покоління й часи, народи й ідеї, країни й території, творчі помисли та насущні життєві проблеми, проходить крізь віки й охоплює величезний простір індивідуальної та колективної історії й свідомості.

 

Масштабами порушених у ній естетичних, художніх, філософських, історичних проблем, широкою тематикою й зверненням до фольклору, у якому просто й незавуальовано виражене народне розуміння добра, справедливості й цінності людського життя, увагою до національних питань, складною циклічною структурою та позначеними актуальними в часи Міцкевича проблемами поема сягає далеко за межі національної літератури. Вона звертається до європейського досвіду багатьох народів, що в ХІХ столітті відповідали на тогочасну історично-політичну ситуацію й на розуміння людини та її призначення. Це один із найвидатніших творів польської літератури першої половини ХІХ століття.

 


Ян Кохановський. Трени й інші вірші

Ян Кохановський. Трени й інші вірші
у перекладі Петра Тимочка

Писана живою народною мовою, польська лірика зародилась у ХVI столітті, і найвидатнішим її творцем був Ян Кохановський – співець Ренесансової пори, що настала в країнах Північної Європи під кінець XV століття. Коли взяти до уваги еволюційний характер перетворень, що сталися тоді в історії та культурі європейських народів, то слід визнати досить умовними прийняті хронологічні межі Ренесансу і Середньовіччя. Коріння відроджувальних процесів сягає глибини попередніх віків, а самі перетворення, що стали помітними в епоху Відродження, були наслідком складних історичних вирувань, котрі призвели до послаблення монархічно-папського всевладдя, до швидкого зростання міст, до реформаційного руху та проявів гуманізму, до нових суспільно-політичних течій, а згодом – до буржуазних революцій і загибелі феодалізму як формації.

 

 

Юзеф Лободовський. Очерети: Українська трилогія, частина перша

Юзеф Лободовський. Очерети: Українська трилогія, частина перша
у перекладі Андрія Бондаря

Видавництво «Крок» та Інститут Літератури мають приємність презентувати читачеві видання «Української трилогії» Юзефа Лободовського. «Очерети» (Komysze), «У станиці» (W stanicy) і «Зворотний шлях» (Droga powrotna) уперше вийшли друком у Лондоні в 1960-х роках. У Польщі їх не видавали аж до 2018 року, та й те видання вже практично на ринку недоступне.

 

Головним персонажем роману є дванадцятирічний Стась, який мешкає з батьками та сестрами в Єйську на Азовському морі. Хоч він іще дитина, його затягує в жорна історії. Брутальна дійсність після більшовицької революції лякає. Совєцька Росія початку 1920-х років – це місце постійних воєн, жорстокості та злиднів. Діти, що займаються вуличною торгівлею, та авантюристи, які живуть поза законом, стають тут друзями-нерозлийводою.

 

Антоні Лібера. Мадам


Антоні Лібера. Мадам
у перекладі Жанни Слоньовської

Майстерно написаний роман Антоні Лібери став помітним явищем в історії польської літератури. Роман «Мадам» оповідає нам про захоплення старшокласника варшавської школи своєю неприступною вчителькою французької мови наприкінці 1960-х років. Юний герой-оповідач, що втомився від упорядкованості шкільного життя, зачаровується новою директоркою, вчителькою французької мови – елегантною «старшою жінкою» (їй трохи за тридцять), яка полонить його своєю красою та інтелектом. Хлопець вирішує дізнатися усе про прекрасну Мадам та завоювати її серце. 

 

Поступово юнак довідується набагато більше, ніж очікував. Як про політику, Польську Народну Республіку, громадянську війну в Іспанії, так і про власну пристрасть до театру та мистецтва слова. Зусилля наблизитися до Мадам стають його першими кроками до звільнення як митця. Портрет митця замолоду, «Мадам» – це водночас зворушливий, захоплюючий роман про силу та слабкість, перше кохання та намагання примирити в мистецтві сили розуму й пристрасті.  Чимало прихованих смислів, цитат, алюзій – одна з найбільших принад цієї книги. 

 

Роман Антоні Лібери «Мадам» опублікований у 1998 році. Критики (між яких Кшиштоф Масльон, Збіґнєв Менцель, Павел Гуель) високо оцінили роман за мовну витонченість, багатство, красу історії нездійсненого кохання та молодого художника, а також бачили його як майстерну літературну гру, міфізацію біографії головного героя та історіософську розповідь. Роман здобув головну нагороду на першому конкурсі, організованому видавництвом «Знак», був удостоєний премії Анджея Кійовського (1999) і був відібраний з-поміж 123 творів, поданих із усього світу, до сімки фіналістів Дублінської літературної премії IMPAC (2002). На сьогодні роман перекладений 22 мовами.


 

 

Копіюючи фрагмент, будь ласка, долучіть цей текст:
Джерело тексту: Редакція . Книги, видані українською мовою за підтримки Інституту літератури // Посестри. Часопис. 2023. № 56

Примітки

    Пов'язані статті

    Loading...