Смерть полковника
Глухий ліс, хатка в нім лісникова,
Рота стрільців її окружає;
При воротах сторожа полкова,
А в кімнаті полковник конає.
З сіл селян посходилося троха,
Знана їм слава й міць того мужа;
Ся сидить при воротах і шльоха,
Той пита: «Чи пан скоро подужа?»
Ось полковник коня окульбачить
Повелів і зовсім осідлати,
Перед смертю ще рад його бачить;
Велів вести до себе до хати,
І принести свій одяг стрілецький,
Свою шаблю, рушницю й ладунки.
Старий вояк – він рад, як Чарнецький,
При смерти попрощать ті риштунки.
А коня вже як вивели з хати,
Ксьондз до неї війшов з Паном Богом.
Стали з жалю вояки зітхати,
Люд моливсь клячучи за порогом.
Та й старі Костюшківські вояки,
Що не раз чужу кров проливали,
Та ніколи не плакали, – таки
3 ним прощаючись ревно ридали.
Скоро світ, у каплиці дзвонили.
Війська вже не було коло хати,
Бо вже скрізь москалі заступили, –
Люд зійшовсь тіло лиш оглядати.
Ось лежить він на простім посланю,
В руці хрест, в головах сідло й бурка,
А при боці шабелька й дворурка!
Та сей вожд, хоч в вояцькім убраню –
Яке гарне, дівоче лице!
Які груди! Ах дівчина се!
Се Литвинка – герой! SanctePater!
Вожд повстанців Емілія Плятер
Переклад писано 28. мая 1913.