Читальня / Євген Литвиненко

Євген Литвиненко (1941) – перекладач. Член НСПУ (1993). Закінчив Київський університет (1964). До 2003 працював у видавництві дитячої літератури «Веселка», потім – головним спеціалістом редакційно-видавничого відділу Міністерства національностей та міграції України, старшим консультантом редакційно-видавничного відділу Секретаріату ВР України. Секретар польського товариства «Солідарність» на Київщині (від 1992). Переклав з польської мови повісті «Восьме коло пекла» (1968) і «Поріг безсмертя» (1973) К. Боруня, «Опе­рація “Кришталеве дерево”» З. Ненацького (1975), «Сад пана Нічке» К. Філіповича, «Дівчинко, як тебе звати?» А. Каменської (обидві – 1977), «Тимек-кит» Я. Пясецького (1983), «Дими над Біркенау» С. Шмаглевської (1989), «Птахи летять на захід. Де мій дім?» Е. Куровського (1991), ро­ман-дилогію «Вогнем і мечем» Г. Сенкевича (2006, т. 1–2), кн. польс. анекдотів «Жарти-смішки та правди трішки» (1995) у серії «Антологія світового анекдоту» та «Польські народні легенди й казки» (2010, т. 1–2), а також кн. «Добердо: Роман. Опо­відання» (1979; усі – Київ) Мате Залки та низку творів з рос. мови, для серії «Скарбничка казок світу», засн. 2011 видавництвом «Богдан» (Тернопіль), переказав українською мовою казки «Білосніжка та семеро гномів», «Бременські музиканти», «Дюймовочка», «За­­чарована красуня», «Казки про гномів», «Русалонька», «Троє по­росят» тощо. 

Читати даліЗгорнути
Loading...