Читальня / Євген Литвиненко
Євген Литвиненко (1941) – перекладач. Член НСПУ (1993). Закінчив Київський університет (1964). До 2003 працював у видавництві дитячої літератури «Веселка», потім – головним спеціалістом редакційно-видавничого відділу Міністерства національностей та міграції України, старшим консультантом редакційно-видавничного відділу Секретаріату ВР України. Секретар польського товариства «Солідарність» на Київщині (від 1992). Переклав з польської мови повісті «Восьме коло пекла» (1968) і «Поріг безсмертя» (1973) К. Боруня, «Операція “Кришталеве дерево”» З. Ненацького (1975), «Сад пана Нічке» К. Філіповича, «Дівчинко, як тебе звати?» А. Каменської (обидві – 1977), «Тимек-кит» Я. Пясецького (1983), «Дими над Біркенау» С. Шмаглевської (1989), «Птахи летять на захід. Де мій дім?» Е. Куровського (1991), роман-дилогію «Вогнем і мечем» Г. Сенкевича (2006, т. 1–2), кн. польс. анекдотів «Жарти-смішки та правди трішки» (1995) у серії «Антологія світового анекдоту» та «Польські народні легенди й казки» (2010, т. 1–2), а також кн. «Добердо: Роман. Оповідання» (1979; усі – Київ) Мате Залки та низку творів з рос. мови, для серії «Скарбничка казок світу», засн. 2011 видавництвом «Богдан» (Тернопіль), переказав українською мовою казки «Білосніжка та семеро гномів», «Бременські музиканти», «Дюймовочка», «Зачарована красуня», «Казки про гномів», «Русалонька», «Троє поросят» тощо.
Переклади
- Школярам. Польща
- Проза