22.12.2022

Посестри. Часопис №39 / Кілька книжок у тривожній валізці. Розмова з В'ячеславом Левицьким

Розмова з відомим перекладачем В'ячеславом Левицьким, який репрезентує молодше літературне покоління, працював із сучасною білоруською літературою, тепер же активно займається перенесенням доробку сучасних польських авторів в українські контексти. 

 

 

Копіюючи фрагмент, будь ласка, долучіть цей текст:
Джерело тексту: Левицький В., Прокопишин І. Кілька книжок у тривожній валізці. Розмова з В'ячеславом Левицьким // Посестри. Часопис. 2022. № 39

Примітки

    Пов'язані статті

    На нас потужно позначилась історична аномалія. Розмова Вʼячеслава Левицького з Адамом Лешкевичем

    Втіха для перекладача – натрапити не лише на чужі цікаві тексти, а й на автора, котрий імпонуватиме тобі як особистість. Такий висновок не випадковий. Справді, нещодавно я переклав поетичну збірку Адама Лешкевича «Apokalipsa psa», з якою український читач має змогу зустрітися завдяки краківському Інституту літератури й тернопільському видавництву «Крок». Працювалося легко й натхненно, зокрема тому, що ми з Адамом ровесники, маємо суголосні житейські переконання, обидва полюбляємо іронізувати у віршах і не цураємося рим. Про секрети поетичної творчості, проблеми з окресленням нашого покоління, а також світ, що надихає попри все, ми й вирішили поговорити у звʼязку зі спільною книжковою прем'єрою.
    Читати повністю
    Loading...