Посестри. Часопис №1 / Злочин і плач Каїна. «Плач» як антонім «Веселої науки» Фридриха Ніцше
Поезія «Плач» («Lament») з’явилася в дебютній збірці поета «Неспокій» (1947)
Поширеним також було схвалення смерті, страждання, терору та приниження, тому що суспільству вдалося прищепити антигуманістичну ідею нелюдськості ворогів, що, врешті, «давало дивіденди» під час громадянської війни, роблячи нових окупантів та їхніх польських поплічників нечутливими до вбивства співгромадян
Мені двадцять чотири роки
я уцілів
приведений на різанину
Т. Ружевич. Уцілілий, Вибрані вірші, пер. Я. Сенчишин, Львів : Каменяр, с. 23. [6]
Кажучи коротше, тон віршів зовсім юного поета був зрозумілий, а зміст – суцільний і суголосний досвідові його покоління. І хоч долі його ровесників у Польській Народній Республіці були дуже різними, але в цьому аспекті дуже схожими.
Сповідь і плач Каїна
Нова форма висловлювання виражала емоційне й екзистенційне становище самого автора, його покоління, а значною мірою й інших генерацій поляків. Тож прикінцеве блюзнірство з «Плачу» нікого особливо не дивувало:
Звертаюсь до вас капелани
учителі судді митці
шевці лікарі референти
і до тебе мій батьку
Вислухайте мене
Я не молодий
нехай стрункість мого тіла
вас не обманює
ані тендітна білість шиї
ані ясність відкритого чола
ні пушок над солодкою губою
ні херувимський усміх
ні пружний крок
Я не молодий
нехай моя невинність
вас не зворушує
ані моя чистота
ані моя слабкість
крихкотілість і простота
мені двадцять років
я убивця
я знаряддя
сліпе як меч
у руці ката
я вбив людину
Скалічений я не бачив
ні неба ні троянди
птаха гнізда дерева
святого Франциска
Ахіллеса й Гектора
Шість років
валив із ніздрів випар крові
Не вірю у перетворення води на вино
не вірю у відпущення гріхів
не вірю у воскресіння тіла
Повоєнне антикредо твердо й рішуче було висловлене «катом» і «убивцею». Це публічний іспит совісті. Вірш – простий за формою, прозаїчний, який промовляє прямо, – є, однак, інтерпретаційною пасткою, бо видається цілковито зрозумілим, а тимчасом має незрозумілі елементи, які непокоять.
Дивує безкомпромісність «катового» зізнання – вилущена з виправдання обставинами війни й необхідності власного захисту. Бо ж читач зрозумів, що автор говорить від першої особи однини, а отже, ліричне «я» вірша і «я» автора (юнака, який щойно вийшов із підпілля Армії Крайової) пов’язані між собою, якщо не тотожні. Із початкових рядків «Плачу» можна було б натомість зробити висновок, що самозвинувачення висловлює не якийсь партизан, що бореться за рідних і свою землю, а швидше солдат Waffen-SS, який раптом зрозумів, що протягом п’яти років був убивцею. Каянник не прикривається жодним людським чи Божим законом, теорією справедливої війни чи правом на самозахист
Багатьма роками пізніше, у збірці «Барельєф» (1991), у творчості Ружевича з’явився новий мотив, який перебуває у явній суперечці з його партизанським минулим, – пацифізм. Вірш «Дезертири» відкриває нові площини інтерпретаційних можливостей (але ex post, через роки), які спираються на рішуче заперечення заповіді «не вбивай»:
Молімося за дезертирів
воєн оборонних і загарбницьких
воєн справедливих і несправедливих
[…]
«Не убий»
сказав Господь
і мовчить
«Gott mit uns»
сказала людина
і пішла на війну
з хрестом
у руці
Т. Ружевич. Дезертири, Вибрані вірші, пер. Я. Сенчишин, Львів : Каменяр, с. 215. [9]
Так поет напише через пів століття після війни, але чому ліричний герой «Плачу» в 1940-х роках не покликається на свої законні права й виправдальні обставини? І звідки «плач» у заголовку, якщо вірш більше схожий на суспільний, культурний та релігійний бунт і відмову, ніж на плач? Перед тим як я надам пояснення, яке лежить у полі аксіології, потрібно звернути увагу на закодовані у вірші формальні вказівки та інтертекстуальні відсилання, маючи на увазі, що «кожен із творів Ружевича, у якому ми здатні з’ясувати вказівники атрибуції, є інтертекстуально характеризованою полемікою не з окремим твором, а з текстом як часткою певного культурного плану існування людини»
Розуміння, що автор свідомо відсилає до біблійного архетипу, образу чи конкретного фрагмента, не тільки робить можливим прочитання чогось, що раніше називалось авторською інтенцією, а зараз у деяких теоріях літератури стало прокляттям, а й дає змогу зрозуміти те глибоке значення, яке виникає з інтертекстуальних відсилань, гри значень і культурних варіантів зображення. Ружевич дуже часто послуговується алюзіями до Біблії, християнської теології й літургії, але вибирає фрагменти, які стосуються страждання, болю і смерті, обминаючи або й зовсім заперечуючи обітниці викуплення чи розради. Звідси полемічне й дуже рідко ствердне вживання слів, образів і ситуацій, які іноді рішуче заперечують важливі істини віри.
Варто також звернути увагу на монологічність твору. По суті, кожне ліричне висловлення є монологом, але не кожен твір звучить так, ніби його виголошують зі сцени чи трибуни. Багато віршів Ружевича можна читати як сценічні висловлення, які подеколи є різновидом дії, тобто ліричний суб’єкт є героєм, який виголошує проблему (або, інакше кажучи, висловлення є актом дії). Прикметно, що важливим у цих сценах є не тільки те, що саме говорить герой, а й те, що він узагалі говорить. Це значить, що подеколи мова є сценічним жестом, висловленням, яке спрямоване до публіки, а не, наприклад, soliloquium.
Гра з католицькою і світською європейською традицією
Поезія, написана простою мовою, на перший погляд, видається прозорою і зрозумілою. Але якщо ми не піддамось обману цієї видимої простоти, то побачимо чимало неочевидностей і навіть логічних суперечностей. Перше питання стосується значення назви, яке зовсім не є очевидним. І тут нема нічого дивного – це ж бо виразний літературний прийом. Слово «lament» у «Словнику літературних термінів» 1974 року за редакцією Януша Славінського зосереджується на поясненні старопольської версії творів цього типу, конкретно обумовлюючи так звані «селянські ляменти» (плачі), тобто анонімні скарги на тяжку долю селянина-кріпака. Звідси невелика придатність цього роз’яснення для роздумів над структурою сучасної форми вираження жалоби, болю, нещастя та безпорадності того, хто скаржиться на поневіряння. Більш придатною – бо менш ідеологічно позначеною – є типологія, представлена терміном «трен», який пов’язується з великою традицією, що починається в польській літературі з Кохановського
Плач як літературний жанр належить до найдавніших поетичних форм вираження болю після втрати й представляє одну з найбільш серйозних літературних традицій як у грецькому, так і в єврейському джерелі європейської культури (хоч він, звичайно, представлений і в інших літературах світу, яких ми не беремо до уваги у цій праці). Для інтерпретації вірша важливим є вид голосіння, що описує масові вбивства цілих суспільних груп, міст і країн, після яких поети плачуть, оспівуючи національні поразки. Слово «плачуть» у цьому випадку відповідне, оскільки, згідно зі слов’янською етимологією, саме так цей жанр окреслено в українській, російській і церковнослов’янській мові (наприклад, пригадується «Плач Ярославни» з поеми «Слово про похід Ігорів», відомий у польській версії Юліана Тувіма
Так коротко виглядає значення слова «плач» та традиція жанру лірики-голосіння. Тимчасом у вірші Ружевича немає місця для вибачення чи прохання про милість, а тим більше немає ідеї справедливої кари за гріхи спільноти (яка з’являється в «Плачі Єремії»). Це виникає через те, що відсутність Божої турботи і професія, яку Бог дав вірянинові, призвели до відкидання Провидіння (як ми можемо домислити – непотрібного й безуспішного). А може, воно навіть – через занедбання – причетне до людиновбивства? Виразного закиду такого типу у вірші немає, є радше його суспільне тло, делікатна сугестія. З огляду на масштаби злочину й несправедливості в останніх трьох рядках вірша заперечується віра в дивовижну присутність Бога, яка давала таку радість, як у Кані Галілейській, заперечено можливість очищення і виправлення міжлюдських стосунків у єднанні, підважено ідею остаточного порятунку та відродження світу й людства у кінці часів.
Це висловлення, яке часто називають принциповим антикредо, потрібно розуміти в антропологічному сенсі як відмову в довірі, утрату надії на підтримку у вірі й розірвання зв’язку. Це не заперечення існування Бога, а бунт проти несправедливості й надміру зла в ім’я страждання. Немає нічого дивного, що він нагадує «Малу Імпровізацію» й «Велику Імпровізацію» «Дзядів» Міцкевича, – попри те, що герой поезії Ружевича не жадає жодної конкретної влади над світом і не вивищується над суспільством. Розірвання зв’язку (до якого в «Імпровізаціях» із твору Міцкевича не доходить) призводить також до того, що заперечене Провидіння вже не є адресатом плачу – цієї ролі набуває сама колективність, яку представляють різні авторитети, від уселенських до особистих.
Звідси також заголовковий «Плач» – голосне розчарування й аргументована скарга, яка проголошується на людському трибуналі, якщо кривдником є сам Суддя (тобто Бог історії, якого розуміємо релігійно, а точніше, біблійно). У цьому місці варто зауважити, що акти звернення зі своїм болем до співбратів – спільноти – й очікування співчуття від них не є чимось незвичайним у традиції жанру плачу, зокрема якщо йдеться про його релігійні чи християнські різновиди, пов’язані зі Страсною П’ятницею. Цей різновид середньовічних ляментацій називався planctus, а найвідоміший і найкращий польський приклад цього жанру – «Lament świętokrzyski» («Żale Matki Boskiej pod krzyżem» («Плач Божої Матері біля хреста»), який походить із XV століття
Можливо, порівняння з традицією оплакувати смерть рідних чи просто відомих осіб спричиниться до кращого розуміння задуму митця, який, як ми можемо припустити, свідомо грався із визнаною класичною жанровою формою і давньою традицією тренів, надзвичайно міцно закоріненою в польській традиції. Порівняння вірша Ружевича зі складовими класичного epicedium вказує на новаторське застосування структури давнього жанру сучасним поетом. Зазвичай ми маємо такі елементи трену:
- exordium (екзордіум) – різновид вступу, який виявляє обставини й причини болю;
- laudatio (лаудація) – славослів’я, загалом у формі переліку заслуг померлого й підкреслення важливості утрати;
- comploratio – оплакування – і luctos – жаль (часто вони виступають разом);
- consolatio (консоляція) – потішання;
- exhortatio (екзортація) – моральне повчання
Можна сказати, що «Плач» використовує à rebours класичні складові жанру. По-перше, це сам «уцілілий» від власного імені (хоч подеколи від імені живих і померлих), а не представник «померлого» виголошує цей плач – зі збереженням детального екзордіуму. Замість лаудації маємо обвинувачення (точніше, самозвинувачення), що є наслідком використання першої особи однини. Потім слідує жаль і самооплакування, але без звичного потішання. Що ж до кінцевої екзортації, то, всупереч традиції, замість позитивного повчання ми отримали агресивне свідчення у формі антикредо, яке промовляє про відкидання тогочасних цінностей і гарантування їх від Бога.
Гра з традицією стосується також Таїнства Сповіді. З погляду літературних жанрів (і релігійних форм) «Плач» є також зміненою формою іспиту совісті, а відмінність у ставленні до католицької ортодоксії є способом заперечення традиції. Не йдеться про те, що визнання гріхів здійснюється публічно перед усією громадою (її представниками, зокрема власним батьком), бо так звана «сповідь перед священником» не є ані єдиною, ані завжди обов’язковою літургійною формою, а поза тим літературний іспит совісті неминуче є публічною формою. Найбільшою мірою в католицизмі йдеться про поєднання каянника з Богом і людьми, а у вірші виявляється протиставлення такій позиції на рівні форми та змісту. Подібність форми полягає у визнанні трьох принципових гріхів щодо людини: убивства, ненависті й брехні, що полягає в ошукуванні співбратів, тобто удаванні невинності. Натомість принципова відмінність – це факт, що адресатом іспиту совісті є саме спільнота, а не Бог, який єдиний може прийняти й відпустити гріхи (пор.: Мр. 2: 7)
У католицизмі згадано п’ять умов успішного таїнства покути, тобто навернення (metanoia). Це:
1. Іспит совісті.
2. Жаль через гріхи.
3. Стійке рішення виправитися.
4. Щира сповідь.
5. Відшкодування Богові й людям.
Якщо йдеться про тонкощі в розумінні скоєного зла (пункт 1) і щирість визнання (пункт 4), то можемо помітити відповідність вірша католицькій традиції, а висловлення, назване «плач», опосередковано вказує на жаль (пункт 2). Незрозумілим є питання можливого рішення виправитися, не висловлене вголос, але його можна прийняти як домисел на підставі щирості засудження власних учинків. Єдина суперечність – зате принципова – з’являється у питанні відшкодування. Точніше, здається, ніби відшкодуванням мав би бути бунт щодо Бога. Окреслюючи цю проблему точніше, ми маємо справу з відмовою, яка також опосередковано пояснює, чому сповідь здійснюється перед громадою в обхід Бога.
Протиставлення католицькій традиції у відсиланні до релігійних жанрів, біблійної чи літургійної мови, а також до того наповнення й культурних форм, які належать до традиції автора і його (європейських) реципієнтів, є важливою інтерпретаційною вказівкою, бо ж виразно виявляє задум поета, спрямований не тільки до католицького суспільства, а й у бік читачів-марксистів, тобто представників тодішньої влади. Невипадково «Плач» є (певною мірою) антонімом «Веселої науки» Ніцше: «смерть Бога» як пункт культурного співвіднесення не є для автора «Неспокою» приводом для радості!
Наслідком «смерті Бога» чи бунту проти нього (який постає з факту полишення в час історичної поразки) є перенесення його «релігійних повноважень» на людину – у «Плачі» вона сприймається як спільнота. Надія змінює вертикальний напрямок на горизонтальний і, здається, не стосується виключно відпущення провини, акту іспиту совісті й очікуваного відпущення. Залежність надії від людини (спільноти – Людства?) у цьому конкретному творі збігається з сотеріологічною тугою лівих у XIX і XX сторіччях, які шукали «земного», а не «метафізичного» порятунку, й переносить певні релігійні схеми християнства на суспільну сферу. Людська (земна) перспектива, прийнята в протиставленні до Божої (позасвітової), означала також повернення сотеріології: будьяка переміна долі (гіпотетично – на кращу) повинна була здійснитися за участі людини, а точніше, суспільно упослідженої групи, скривдженої, приниженої (у марксизмі – свідомого робітничого класу).
Людство, до якого звертається ліричний герой вірша, не поділене на два ворожі табори, що дає змогу розуміти його як ближніх, а не класових чи національних ворогів. Але якщо так, то ми маємо право зауважити, що не тільки картина збройних та ідеологічних конфліктів XX сторіччя, а й певною мірою світ «Плачу» залишається в полі впливу Біблії: навіть якщо твір є вираженням бунту щодо несправедливого Бога, він не заперечує найважливішого принципу, що інша людина є ближнім, а не ворогом. Бо ж ми пам’ятаємо про принциповий поворот, який стався після перенесення біологічної моделі Дарвіна (боротьба видів за виживання) у суспільну площину: із ХІХ століття тоталітарні ідеології будувалися на моделі безумовної боротьби (рас, народів, класів) за виживання. Так інший перестав бути ближнім, а став супротивником.
Постать Каїна (аксіологічний план)
Якщо пояснення з погляду поетики й наблизили нас до проблеми традиції, з якою творчо полемізує поет, то вони не дають відповіді на питання, звідки походить потужна релігійна агресія. Відповідь лежить у площині аксіології й зверненні до біблійних образів. Застосовуючи біографічний ключ, ми могли б сказати, що герой – якщо визнаємо його за alter ego автора – повстав проти вироку історії й не піддався силі міцнішого, а тепер зізнається, що вбивав. Він став убивцею через свою слабкішу позицію в історії. Це як власна біографія, так і біографія всього покоління. У релігійному сенсі (а точніше – згідно з біблійним кодом) він є Каїном. Убивав, але чи тільки задля власного захисту? Якби було саме так, у нього було б виправдання своїм гріхам, але він його не знаходить. Визнає, що це видимість і брехня. Чому? В аксіологічному плані ми бачимо два типи пояснень. У площині культури обман полягає у грі видимих і фальсифікованих цінностей, які виявилися занадто делікатні, щоб запобігти тотальній різанині. А в релігійній площині герой убивав «проти» Бога, убивав, бо світ без Божої турботи втратив сенс, а у світі без сенсу тільки смерть має сенс.
В аксіологічному плані (цінність проти браку цінності), у якому відкривається сенс вірша, розчаровує і культура, і Бог, а Каїн / герой є людиною, яку відкинув Творець. Полишений Богом історії, герой був відданий на поталу своїм ворогам, як це сталося з ізраїльтянами, про що засвідчують численні псалми й пророцтва Старого Заповіту. У ХХ столітті біблійна картина повторилася: «Ягве, Господь, що має в руці Своїй силу» відвернувся і віддав праведних у руки злочинців. Провидіння розчарувало і євреїв, і християн. По суті, це саме вони – переможці, наїзники, тобто безжалісні душогуби й грабіжники – могли б сказати з повним переконанням «Gott mit uns», без огляду на те, відповідає ця позиція християнству чи ні й про якого Бога йдеться
Бог історії висловив героєві поезії свою зневагу так само, як колись Каїнові, якого не обрав і водночас не надав йому ані причини, ані доказу. Отож герой «Плачу» став Каїном частково з Божого вироку, повторюючи історію свого біблійного «предка». Бо старшого сина Адама і Єви не можна сприймати в психологічній перспективі як того, «хто убив із заздрості» до Божої любові, бо не був обраний Творцем. Така традиційна інтерпретація ставить наголос на реакції, а не причині усієї цієї ситуації
Отож хто такий Каїн? Братовбивця – проголошує масова обізнаність. Справа в тому, що це окреслення неповне й не передає всієї драми душогуба. У Книзі Буття ми читаємо відповідь про те, як первородний син Адама і Єви був відкинутий Богом, убив брата Авеля, а потім Бог не дозволив помститися на Каїнові й застерігав тих, хто хотів би його вбити (Бут. 4: 1–24), що видається трохи дивним у контексті стародавнього принципу «око за око, зуб за зуб». Тож хто такий Каїн насправді? Він – відкинутий син, людина, що не є цінністю. Саме тому на питання Бога: «Де Авель, твій брат?» – він відповідає: «Чи я сторож брата свого?» Усезнаючий Ягве не питає ж бо про факти, які йому відомі, а тільки вивчає совість, міру відмови і стверділості серця. Брат – це ближній, за якого я відповідаю перед Богом: такою є найглибша етична думка Старого й Нового Заповіту, яку вчителеві Закону виявляє Ісус, говорячи про любов ближнього (Лк. 10: 25–29; Мт. 22: 35–40; Мр. 12: 28–34) і посилаючись на Книгу Левит (18: 5). Відмова взяти відповідальність за іншу особу є розірванням зв’язку солідарності, відречення від обов’язку турботи про брата, а ширше – про ближнього. Релігія – зв’язок із Богом і людьми – стає висловленою в такий спосіб.
Якщо ми прочитаємо у світлі так сприйнятої аксіологічної фігури Каїна вірші Тадеуша Ружевича різних періодів творчості (від повоєнних до пізніх), то відкриємо його версію сумного «Євангелія Божого відходу». У цьому контексті будуть розвиватися інші вірші Ружевича, які іноді стосуються філософії Левінаса
Повторімо: трагедією Каїна є його аксіологічне зневаження. Біблійний Каїн не має цінності в очах Бога, а тому й у власних. Убивство є наслідком, відповіддю на раптову, цілковито не зрозумілу для нього ситуацію. Хто такий Каїн у своїй найглибшій суті? Згідно з біблійним кодом, він є кимось надзвичайно важливим: син Божий, первородна
В аксіологічній перспективі ситуація зрозуміла й керується залізною логікою: якщо Каїн не є цінністю в очах Бога, то ніщо не є цінністю в очах Каїна. Якщо Каїн відкинений, то ніхто не має права бути обраним. Щобільше: якщо Каїн не може бути щасливим, то й Бог не має права на щастя. Якщо Богвідкинув Каїна, то Каїн відкине Бога. Так звучить логічний наслідок подій у межах суцільної аксіології. Біблійні постаті в творчості Ружевича часто переоцінюються, і негативний герой необов’язково є засудженим, – навпаки, може бути об’єктом захоплення. Герой «Смерті у старих декораціях» говорить із певним здивуванням: «Петро порівняно з Юдою був простаком, до того ж мав слабкий характер. А Юду згубив саме характер, спритність і розум. А от Каїн? Теж мав характер»
Подібно виглядає трагедія героя «Плачу», вкинутого в жах Другої світової війни, у світ, покинутий Богом. Що ж це робиться «після Освенціму»? У світі, повному страждання і смерті, Бог не має права не тільки на щастя, а навіть на існування. Треба його «убити». Не було батьківського визнання – треба відмовити йому у праві синівського обрання. Детронізація полягає у відбиранні у Бога його рятівної сили й відмові в солідарності з ним в ім’я братерства й спільності з іншими вбитими. Безмір страждання розриває зв’язок, тобто релігію, знецінює таїнства, знищує закон милосердя й любові. Немає дива, немає милосердя , нема порятунку – такий релігійний сенс останніх трьох рядків поезії:
Не вірю у перетворення води на вино
не вірю у відпущення гріхів
не вірю у воскресіння тіла
Що саме такою є логіка висловлення – відмова, кинута в обличчя Богові, – засвідчує факт, що закінчення вірша як «висновок» жодним чином не випливає з представленого «іспиту совісті». Кажучи правду, нічого спільного з цим не має навіть опис шести років різніокупації, яка, згідно з імпульсивною риторикою ліричного героя поезії, є доказом кінця європейської культури, представленої тут героями «Іліади», «Квітів святого Франциска» та типовим для європейської лірики складом елементів прихильної природи, заміненої на романтичні символи.
Біографія й аксіологія
Правда, у житті міт ускладнюється, особливо якщо візьмемо до уваги особистий, біографічний ключ інтерпретації
Чи ж таке прочитання не є суттєвим розширенням значень, прихованих у вірші? Радше ні, але для такої інтерпретації є додатковий аргумент, який розвіює всі сумніви. У монографії «Walka o oddech» («Боротьба за подих») Тадеуш Древновський наводить неопублікований вірш Ружевича, у якому про Каїна справді не йдеться, а ось про бажання вбити Бога – якнайвиразніше. Текст має дату (13 квітня 1945 року) і назву – «Kuglarz świętości» («Жонглер святості»):
Ненавиджу слова
що їм незмога
наче петлею здушити
ворога
що порожні легкі
не
можуть убити
Бога
що як жест сумні
і марні
чужі байдужі нещадні
слова слова слова
проклинаю
і
розбиваю
голови череп’яні
форми
урни
попелу повні
ліричних віршів ангелів повні
об стіну плачу
світ
всохла рука
як смоковниця проклята
більше не дасть вона плоду
як я можу як можу як можу
писати:
Дахау
Майданек
Освенцім
це слова звичайні й порожні
порожні слова
що кричать як з афіш
ідучи
забрали із заздрості
ключ
чи ти прочитати втрапиш
шифр
що тим віршам вічність
відкриє
Блукаю я блукаю
жонглер святості
у слів дзвінких
тіснім ремінці на шиї
Перекл. за: T. Drewnowski, Walka o oddech. O pisarstwie Tadeusza Rózewicza, Warszawa 1990, s. 71–72. [28]
Цей зворушливий запис стану духу засвідчує якийсь геніальний блиск самосвідомості. Древновський слушно розташовує цей твір у перспективі надзвичайного випробування, яке постало перед літературою після війни, – тобто у спробі зображення неймовірного кошмару та внутрішнього переконання, що ось саме він є покликаним до великої справи відродження мови. Одразу після війни польська література дала кілька відповідей на надзвичайно складне завдання – упоратися з досвідом тотальної війни та винищення людей. У цьому контексті неможливо не згадати творчість поетових ровесників: Анджея Тжебінського, Тадеуша Боровського, Яна-Юзефа Щепанського, а зі старшого покоління – Софії Налковської. Саме тоді свої перші літературні кроки робив Збіґнєв Герберт, який тільки шукав свого голосу, пробуючи різні поетичні й прозові техніки (що уважно дослідив Матеуш Антонюк
Ружевич – цілком свідомий своєї ролі відродити польську поезію і бути її законодавцем – пізніше назвав це завдання «творенням поезії після Освенціму» (алюзія до естетики Теодора Адорно і франкфуртської школи
Якої потрібно страшної віри в себе, яких сил духу, може, навіть молодечої пихи, щоб написати, що потрібно зруйнувати попередню лірику й проклясти попередників, щоб здійснити необхідний злам у літературі! Справді, це авангардний жест, і як такий він відомий з початку ХХ століття, але футуристи й інші представники модернізму виступали проти традиції в ім’я свавільної свободи творчості й права до мистецьких пошуків, а часом і заради розваги. У Ружевича немає й тіні фривольності – навпаки, є трагічність і примус. Лірична поезія до цього часу не переживала «епохи печей», а рука письменника всохла, як згадуване Ружевичем євангельське фігове дерево (Мт. 21: 18–19). Отож це є не вибором, а мистецькою необхідністю. Укладаючи давнішу літературу в труну, Ружевич повторює слова Гамлета зі сцени з гробарем: «Слова, слова, слова»
Я не молодий
нехай стрункість мого тіла
вас не обманює
ані тендітна білість шиї
ані ясність відкритого чола
ні пушок над солодкою губою
ні херувимський усміх
ні пружний крок
Я не молодий
нехай моя невинність
вас не зворушує
ані моя чистота
ані моя слабкість
крихкотілість і простота
Глузливе зображення послуговується емблематичними визначеннями й сентиментально-романтичними епітетами, невід’ємно пов’язаними з традицією невинного зображення молодості. Тому тіло повинне бути «струнке», шия – не просто біла, бо ж білість мусить бути «тендітна», чоло – не тільки ясне, а ще й відкрите, що підкреслює незіпсовану щирість і чесність. Так само з ангельськими рисами незіпсованого героя, у якого навіть вус є пушком над губою – авжеж, що солодкою. Пародія на сентиментальне змалювання є також глузливим способом відкидання традиції.
І ще є одна відмінність, яка, зрештою, різнить фаворита Краківського Авангарду й Майстра Юліана: перекреслення давньої лірики не рівнозначне перекресленню давніх поетів
Небагато залишиться Ришарде справді-бо небагато
з поезії цього століття шаленого напевне Еліот Рільке
кілька інших достойних шаманів які відали таємницю
заклинання слів форми непідвладної дії часу без чого
немає фрази вартої пам’яті а мова піску подібна
наші шкільні зошити зажурені щирі
зі слідами поту сліз крові будуть
для коректорки вічної як текст пісеньки що позбавлений нот
шляхетно чесний надто вже очевидний
ми надто легко повірили що краса не рятує
веде легковажних від сну до сну на смерть
З. Герберт, Вибрані поезії, пер. В. Дмитрука, Львів : Каменяр, 2001, с. 339. [33]
Це не тільки спір із Новою Хвилею, який вибухнув на зламі 1960– 1970-х років, а й полемічне висловлення стосовно Ружевича, більш близьке до позиції Мілоша одразу після війни. Але в 1940-х роках пропозиція Ружевича не мала собі рівних. Аж дивно, що молодий єретик був одразу прийнятий – зокрема самим Мілошем, – його навіть швидко було проголошено «класиком», якого із запалом наслідували. Сам Герберт багато чим йому завдячує.
Але облишмо проблему поетики й етики, а звернімо увагу на надії, які покладалися на поезію і початкові прагнення, виражені explicite «жонглером» (а отже, ілюзіоністом, фокусником, майстром слова) у згадуваному вже вірші. Ми можемо знайти два образи такого типу, й обидва висловлюють бажання вбивства. Ворог і Бог – ось ціль словесної агресії поета-«жонглера», який прагне смертоносних слів (а водночас висловлюється нехіть, переплетена з ненавистю до занадто слабкої мови, яка не в стані вбивати). Демонічна сила поезії оголошується в цьому вірші потенцією смерті, а не порятунку, – зовсім як у Конрада, який, звичайно ж, не керується християнською любов’ю до ближнього, співаючи:
Тож помста, помста – геть острогу! –
З Богом чи навіть всупереч Богу
А. Міцкевич. Дзяди. Поема. Частина ІІІ, пер. В. Гуменюка, Сімферополь : Таврія, 2003, с. 49. [34].
Аналогія до «Дзядів» і захоплення Міцкевичем – це окремі питання, які стосуються цієї поезії, і про них іще буде мова. Тут лише зазначимо, що Ружевичеві вже замало самого лише земного ворога. За дужки викинуто також Бога, який розчарував. Поет уже прийняв рішення і хоче бути «більшим» Каїном, тобто тим, хто вбив Творця.
Чому плач замість веселої науки?
Біографічне прочитання віршів Ружевича – попри те, що воно природне з огляду на історичний контекст і висловлювання самого автора, – обминає інші важливі сугестії тексту, чимраз виразніше помітні мірою того, як Друга світова війна стає віддаленою в часі, а твори другої половини ХХ століття сприймаються загалом як вияв стану духу всієї епохи. З цієї перспективи зауважимо, що становище героя – як «убивці» – змальоване до того, як у вірші сказано про війну («Шість років / валив із ніздрів випар крові»), бо «скалічення» настало раніше. Судячи з черговості та залучених потім елементів європейської традиції, ідеться про її принциповий злам. Із погляду філософії точкою розламу є ніцшеанська теза про «смерть Бога» й необхідність перегляду всіх цінностей європейської культури.
Марія Адамчик, яка услід за Яцеком Лукасевичем
Картина з «Веселої науки», яку так часто баналізують, не викликає й найменшого сумніву, що ми маємо справу з важливим явищем, яке, окрім трагічності, має й оптимістичне джерело, оскільки є певним пунктом виходу до чогось нового, хоч незрозумілого. У цьому сенсі можна сказати, що Ніцше підсвідомо пронизаний ідеєю поступу людства, навіть якщо свідомо в цьому не зізнається. «Безумець» навчає на торжищі про вбивство Бога й не залишає сумніву, що це здійснено руками тих, до кого він звертається. Але найважливішим у цій оповіді є не слідство у справі вбивства чи реакції на зміст, що випливає з факту вбивства, а його аксіологічні наслідки: «Куди ми прямуємо? Щонайдалі від усіх цих сонць? Чи ми не падаємо невпинно? І назад, і набік, і вперед, на всі боки? Чи існує ще якийсь “верх” і якийсь “низ”? Чи не блукаємо ми ніби в якомусь нескінченному “ніщо?” Чи не відчуваємо подмуху порожнього простору? Чи не стало холодніше? Чи не настає ніч, ніч щоразу більша?»
Ружевич надає цьому образові форми «падіння», яке є повсюдним і водночас спрямованим в усіх напрямках у вірші з такою самою назвою. Нова форма, зрештою, є радше зображенням розірвання частин тіла , викликаного браком тиску, хоч аргументи говорять про «тягар»:
Ах, мій любий, для людини, що сама без
бога й пана, тягар днів є страхітливим
Поет протиставляє себе «міщанському» розумінню світу, у якому ще є якась аксіологія – як у Достоєвського й Камю. Тим часом це тільки ілюзія, оскільки
слово впаде це не
справжнє слово
не пояснює того руху
тіла й душі
у якому минає
сучасна людина
люди-бунтарі
прокляті ангели
падали вниз
сучасна людина
падає у всіх напрямках
одночасно
вниз вгору на всі боки
як роза вітрів
Цікаво, що праця над описом нового духовного явища нагадує мовну муку містиків, які намагалися представити суть своєї зустрічі з Богом, – звідси часті антитетичні фігури й відсилання до прикладів, які потрібно заперечити, а якщо не вдасться їх зневажити, то принаймні потрібно показати їхню неадекватність чи дитячу наївність, як це було з уведенням фрагмента зі «Сповіді» св. Августина. Бо ж якщо Бога нема, бо він мертвий, то який сенс Августинового зізнання в гріху?
Вриваючись до храмів, ніцшеанський безумець із «Веселої науки» виголошував requiem християнському світові, який вистояв протягом багатьох століть. Коли його питали про таку поведінку, пояснював: «Чим ще є ці храми, якщо не гробницями і пам’ятниками Богові?»
Так само в одному зі своїх есе Гайдеґґер прямо говорить, що йдеться про відсутність Бога як метафізичного склепіння сенсу
То пусті й однозначні наймення:
людина і звір
кохання і ненависть
ворог і товариш п
ітьма і світло
Т. Ружевич, Уцілілий, Вибрані вірші, пер. Я. Сенчишин, Львів : Каменяр, с. 23. [45].
І хоч не підлягає сумніву, що порятунок, про який ідеться, стосується воєнної гекатомби, у «Плачі» (про що вже згадувалося) аксіологічні висновки з неї зовсім не випливають. Навпаки. Наскільки винищення людей може бути подібним до вбивання тварин («Людину вбивають як звіра»), настільки війна не ототожнює любов і ненависть, а ворога потрібно відрізнити від друга, бо кожна така помилка загрожує смертю. Вичахання добра і зла (бо так можна прочитати метафору світла й пітьми) теж не є результатом війни – якраз навпаки: наприклад, у тотальній війні відмінність між добром і злом буває дражливою, а цінність найменшого вияву добра й людської солідарності більш виразна. Цієї логічної суперечності не зауважено.
Доповнення, полеміки та інтерпретаційні спроби
Бог перед людським трибуналом
(постать Каїна і Йова та спроби їх інтерпретування)
Постать Каїна не з’являється explicite ані в аналізованому вірші, ані в інших творах Ружевича, зокрема написаних у 1940-х роках. Вона з’являється через дедукцію, прийнята зовні для зображення релігійного бунту й акту висловлення війни християнському Богові, Провидінню, Господові історії. Тому немає потреби порівнювати її з іншими втіленнями біблійної постаті, яка крізь віки аж до сьогодні зачаровувала уяву поетів і прозаїків. Інтертекстуальні дослідження чи простеження мотиву, хоч би й у найскромнішому обсязі, нічого не додадуть до наближення чи розуміння героя «Плачу». Найцікавіші визначення (від потужної байронівської візії людського бунту аж до зображення потворного, кровожерного, первісного бога біблійних ізраїльтян у романі Жозе Сарамаго
Цей бунт у збірці «Неспокій» і пізніших творах, написаних у перше десятиліття після війни, не був поетично використаний як представлення ідеалу великої відмови в ім’я суверенності індивідууму і його генія, як бачимо це в «Каїні» Байрона
Звідки береться зло?
як це звідки
з людини
завжди з людини
і тільки з людини
Важливішими від наведених втілень постаті Каїна, а також інтерпретацій, у яких Каїн є творцем культури, здаються почуття поетів покоління 1920 року, які явно переживали необхідність збройної боротьби, а отже, убивання ворогів у контексті католицької віри. Яким непевним було самовиправдання із цього погляду, свідчить трагічно-іронічне твердження Герберта, який у вірші «Мале серце» (збірка «Елегія на відхід»), присвяченому авторові воєнного покоління, Янові-Юзефу Щепанському, пише:
історія потішала
що я боровся з насильством
а Книга мені казала
– то ж бо він був Каїн
З. Герберт, Вибрані поезії, пер. В. Дмитрука, Львів : Каменяр, 2001, с. 379. [51]
Самообдурювання неможливе, якщо не заглушити голосу совісті. Для цього поет –«сивий павук» – «плете гірких думок павутиння»:
про надто велику пам’ять
про надто мале серце
Там само, с. 381. [52]
Чи можливою є інтерпретація «Плачу» з погляду абсолютної заборони убивства? Старий Заповіт говорить про відсутність згоди на зумисне вбивство, а Євангеліє навіть найменші провини щодо ближніх визнає за рівнозначні заповіді «Не вбивай». Тому під час війни та після її закінчення християни не були цілком переконані щодо своєї невинності. Убивство ворога виявлялося неминучим, але моральне виправдання не було таким уже очевидним.
Якщо твір, який так очевидно стосується особистого становища й становища спільноти під час окупації, відсилає до біблійних кодів, то він ніби природно відсилає до постаті Йова
Однак ця постать не підходить до вірша Ружевича, ба навіть суперечить домінантній традиції, яка підкреслює невинність жертви
Попри це, цей варіант можна взяти до уваги, хоч ми маємо справу радше з алюзіями, а не обвинуваченнями. Єдиною звинуваченою особою є сам герой вірша, і його власні вчинки є причиною духовного страждання. Інші обставини справді є, але вони не головні й не вирішальні. Вони є швидше тлом чи оточенням для найпростішого звинувачення, а може, вказівкою для домислу. Ситуація незрозуміла, оскільки з самозвинувачення жодним чином логічно не випливає висновок: якщо герой винен, то навіщо звинувачувати Бога? Хіба що ми говоримо про відповідальність за допущення зла в історії – закид, зроблений без шансу будь-якій теодицеї. Окремою проблемою є звинувачення моральних авторитетів чи вихователів, які зробили з героя «сліпий меч», що діє відповідно до помилкової системи цінностей.
Але ж з формального боку Ружевич використовує експресивну, сповнену пафосу й серйозності мову пророків, включно з типовими для біблійної поезії синтаксичними паралелізмами, повторами й підсиленням за допомогою анафори. Початок рядків і речень зі сполучників, часте вживання першої особи однини й переважання складноcурядних речень характеризують також піднесену мову пророків. Так само як у Біблії, характерним у вірші є уникання абстрактних формулювань, хоч одночасно ми маємо справу з неокресленим часом і місцем розповіді та подій і відмовою від деталей на користь загальних висловлень, зокрема тих, що стосуються моральності. Варто підкреслити, що в аналізованому вірші можна помітити всі згадані риси біблійного стилю, а це трапляється у творах, які ми можемо визнати за екзистенційно важливі висловлювання поета, прикладом чого є поезія «Уцілілий».
Отож здається, що неприсутність природної в цьому історичному й культурному контексті фігури Йова є опосередкованим доказом (а може, тільки підказкою?), що злочин і провина героя постають не тільки з гріха убивства. Герой підкреслює занепад попереднього фундаменту віри, що вказує на нове становище морально й метафізично «скаліченої» людини, яка живе за ніцшеанською тезою «смерті Бога».