Посестри. Часопис №93 / «Лідія Єреміївна Платоненко...»
Лідія Єреміївна Платоненко,
вчителька української мови та літератури,
яка вчила ще мою маму, а потім і мене,
розповідала, як в евакуації в Казахстані
вона спромоглася не забути рідну мову.
: Я пам'ятала, каже, кілька пісень,
і ми їх співали, часто. Отак і не забула.
Дивно, думала я тоді, кілька пісень –
а пам'ятала всю мову. Як це вся мова
могла вміститися в кільканадцять чи кількадесят рядків?
Років через двадцять я зрозуміла,
як це працює. Бо й сама пам'ятала
з дитячої арабської кілька віршів і пісень.
І наче й забула – але ні, пам'ять усе відновила.
Років через тридцять я зрозуміла,
як це – бути в евакуації.
Причому десь там, де не розмовляють українською.
Причому коли українською не розмовляють навіть ті, хто так само евакуювався з України.
А сьогодні я раптом згадала, як
Лідія Єреміївна водила нас на екскурсію
селищем і розповідала: отут були окопи, бачите, діти, досі лишився пагорб.
Отут були бої, отут піднімали прапор,
отут було багато загиблих.
Нашої з мамою школи вже давно нема.
Нема серед живих ані мами, ані Лідії Єреміївни.
А от окопи є. І проходять вони
не лише метафоричною лінією пам'яті,
а й цілком фізично – через наші городи – по копаному.
28.05.2022