08.09.2022

Посестри. Часопис №24 / Як говорити: «НІ!» (інструкція)

Стань рівно. Злегка розсунь ноги; для розминки можеш

порухати головою. Що істотно: тільки по горизонталі, принаймні

в нашій країні. Спершу праворуч, потім ліворуч і ще

раз. Або навпаки.

Н.

Кінчиком язика торкнися передніх зубів майже на стику

із піднебінням. Це приголосний, він, зауваж, завжди пасує

співзвуччям. Може вийти НІЧ; дуже чорний квадрат без фону, а звідти

недалеко до:

почекай на мене хвильку, бо хочу зловити

твій рукав та вишептати цілу глуху пустку; зґвалтований у психлікарні восьмиліток телефонує мамі й каже: вони звали ту штуку поросям,

називали поросятком, розумієш? Можна було б іти вбивати,

якби допомогло.

Третя ночі, я мусила це записати, щоб вас не будити,

щоб ви не плакали. НІ. Зауваж: може вийти НІМБ чи НІЖ,

вигукнутий від жаху; зроби це рішуче, ну ж бо:

І, –

так, щоб язик не приріс до зубів. Ось тобі знову сполучник,

можна повʼязати ним найкарколомніші задуми; тобі слід

його склеїти з Н, аби не відпало. І хай спробує хтось його відірвати,

хай спробує хтось розлучити нас (сьома пʼятнадцять, коли

прокидаюся, щоб перевірити, що ти є і що двері зачинені,

мовби простір і час, у яких убивали дітей, вищих, ніж у воза колесо,

щоб не прийшли месники за матерів і батьків. Убивали дітей, менших,

ніж у ліжка ніжки. Тікати? Звідки знатимеш, коли розпочнеться

стрілянина? Звідки знатимеш, куди повертатись і як не згубитися?).

Очі гладкого Тадека з Волі, який відрізав кошенятам голови; це лише

випадково не було там нас.

! Сторчма і з крапкою. Безперечно,

воно щось та й значитиме.

Копіюючи фрагмент, будь ласка, долучіть цей текст:
Джерело тексту: Яблонська А. Як говорити: «НІ!» (інструкція) // Посестри. Часопис. 2022. № 24

Примітки

    Пов'язані статті

    На нас потужно позначилась історична аномалія. Розмова Вʼячеслава Левицького з Адамом Лешкевичем

    Втіха для перекладача – натрапити не лише на чужі цікаві тексти, а й на автора, котрий імпонуватиме тобі як особистість. Такий висновок не випадковий. Справді, нещодавно я переклав поетичну збірку Адама Лешкевича «Apokalipsa psa», з якою український читач має змогу зустрітися завдяки краківському Інституту літератури й тернопільському видавництву «Крок». Працювалося легко й натхненно, зокрема тому, що ми з Адамом ровесники, маємо суголосні житейські переконання, обидва полюбляємо іронізувати у віршах і не цураємося рим. Про секрети поетичної творчості, проблеми з окресленням нашого покоління, а також світ, що надихає попри все, ми й вирішили поговорити у звʼязку зі спільною книжковою прем'єрою.
    Читати повністю
    Loading...