14.03.2024

Посестри. Часопис №102 / Коли б сутінки не загусли

На жаль, весна та війна римуються. На жаль, уже третю весну ми чекаємо не лише квітів, а й каскаду подій, не лише сонця, а й чорного туману невідомості. Номер пронизаний весною і війною.

 

102-й випуск найперше вшановує Тараса Шевченка, двісті десяту річницю від народження якого згадуємо на цьому тижні. Шевченко наскрізно присутній в українській культурі, його образ, як у калейдоскопі, складається з безлічі й безлічі голосів, що говорять про своє сприйняття великого поета. Публікуємо уривок із праці Людмили Тарнашинської, де авторка аналізує книжку Євгена Сверстюка, присвячену Шевченку.

 

Український поетичний блок представлений добіркою Олени Степаненко, написаною вже після повномасштабного вторгнення. Добірка містить два типи її текстів – перші драматичні, глибокі, болісні – інші стилістично наближені до сакральних, із надією в основі:

осанна новому саду

що сходить зі світла у світло

осанна новому саду

що виріс посеред нас

чистому саду осанна

без червоточини саду

нині і повсякчас

 

тут буде сказане Слово

тут буде сказане Слово

У польському поетичному блоці пропонуємо вашій увазі вірш Зузанни Ґінчанки, польської поетки єврейського походження, народженої в Києві, загиблій під час Голокосту в Кракові. Вірш чимось перегукується із пристрасністю текстів Олени Теліги, сильні поетки різних народів, що обидві не пережили Другу світову.

 

Сучасна польська поезія представлена віршами Ядвіги Маліни, лаконічними, наповненими рівновагою та виразними деталями.

І ти, мідний тазе суботньої ночі,

Несений як немовля

Обережно. Кладений посередині

Кухні, між смолоскипом нафтової лампи

І піччю.  Навіть ти будеш на мене

Чекати. 

<...>

Із уривків прози в 102-му номері публікуємо польського яскравого авангардиста кінця дев’ятнадцятого – початку двадцятого століття Станіслава Ігнація Віткевича. Есеїстичну складову репрезентує український поет Костянтин Москалець, який розмірковує про війну й сучасні комунікаційні технології. В рубриці книжкових рекомендацій Наталія Бельченко радить антологію «Сто вільних віршів з України» в упорядкуванні та перекладі Богдана Задури.

 

 

 

 

Копіюючи фрагмент, будь ласка, долучіть цей текст:
Джерело тексту: Редакція . Коли б сутінки не загусли // Посестри. Часопис. 2024. № 102

Примітки

    Loading...